Thursday, November 24, 2011

Receipt with Secret Code

Episode at last year.

I went to eat Oconomi-yaki with 2 friends in that day. 
Oconomi-yaki mean about 
"Japanese pancake" or "Japanese pizza". 

In other time, 
we had eaten much economy-yaki. 
When asked for the check, 
I have gotten this receipt. 

What language?!

「領収書」(mean about "receipt")
hadn't so much as Japanese.

I got this in that day. ↓

It was normal receipt in that time.
Secret Code had been only last time around.

Who can know foods we had eaten by reading above secret code receipt?

Tuesday, November 15, 2011

Foreign Film

I want to study english as much as possible,
but it is pushed for time.
Keima' Website is splited Japanese.ver & English.ver.
Articles of this blog are rendered into Japanese,
and posted in my Japanese blog.
But, no one correct my translation.
My blog may be wrong and illegible....

I judge whether or not my blog is wrong
by number of hits.
If I use mistaken grammer & English word,
the number of hits decrease sharply.
How severe and how scary!(;w;)

My favorite Japanese〜English site.


Unlisted word or idiom that be in the dictionary
 doesn't exist at this time.
the causation of low number of hits is that
fodder of blog is boring,
so it's hard to say.
But I use the number of hits
 as a measuring stick for success.

When I started blog,
I used translation websites.
But I couldn't translate my articles gradely.
That system can only metaphrase,
and don't free translation.
It's better that I translate my article to English myself
than depending on that websites.
(even so it have possibilities to mess up.)

My method of learning English is
watching foreign films.

I watch everything movies except love story or heart athletics.

Point of selecting movies is that
has 2 capabilities to be dubbed in Japanese
and to be subbed in English.

I watch rental DVD at least twice.

At Fist.
Dubbed in Japanese + Subbed in English.

I translate dialogues be subbed in English
 to Japanese within the brain
listening dialogues dubbed in Japanese.

At this time,
I want to feel storyline, pace and mood of movie,
so finish to watch end of story at a stroke
without pause or rewind
even so sentences are fast and difficult to pick up.

At Twice.
On equal terms with at first,
I accurately read sentence by sentence
doing pause and rewind.
If find unaware word,
I check it out in above websites. ↑

If I do this method,
it is about 4 hours to watch 2-hours movie. lolol

At 3rd.
Dubbed in English + Subbed in Japanese.
English dialogues are pronounced by real actors,
and I can read sentences subbed in Japanese.

At this time,
if I can come English sentences across my mind,
it's OK.

But it is poor to translate English with this method. lol
Real English dialogue is fast and hard to listen.(×n×;)

And with it the biggest problem of this method,
"Even so a movie dubbed in Japanese,
 it doesn't have any capability subbed in English. "

Doesn't English people need this capability?
Even so I think
"Are there movies for hearing-impared people? "
when find no English-subbed movie despite famous movie,
I feel down. (o_ _)o

nowadays Japanese films with subbed in English appears,
I am quite well off. (^ω^)

Tuesday, November 1, 2011

"Cat catches Mouse!" again


Cat catch Mouse! ラグランTシャツ(ホワイト×オレンジ)

※Japanese Site

I made a sale at T-shirts site).
Thank you for your purchase.m(_ _)m 

This T-shirt emblazoned with a mouse caught by cat. 
Back of it emblazoned with epilogue of the mouse. 

As you may know, 
I have consigned t-shirts sale to exterior sites. 
depending on the particular site, 
design may  be not able to be printed on the reverse. 

I want you to buy my designed t-shirts 
on cafepress, zazzle, hoimi, 
t-shirts trinity(Japan) or clubT(Japan), 
but I can't break with high quality of print technology. 

I consign to upsold(Japan) & OhYeah(Japan) that 
one surface print too. 

Contents of consign sites. 

Red Character ver.

Sweltering Mouse....
His heart must be in his mouth.